日语教学进高中项目 - 全国推广中心官网!
欢 迎 全 国 高 中 来 电 洽 谈 合 作 !
24小时服务热线:
   400-808-1257
学校预约上门洽谈请联系:
   18356005345 刘老师
新闻详情

“吴音”、“汉音”和“唐音”

发表时间:2020-07-18 19:38

据南斗星日语小编所知:汉语传到日本大致分为三个阶段,分别是“吴音”“汉音”和“唐音”。

吴音是传入日本时间最长的音读,在南北朝时期就进入了日本。当时的吴音是江南地区的通行语音,因为古代江南属于吴国,所以这种称为吴音。而江南一带是对外交流的重要港口,吴音就随同丝绸和瓷器一起漂洋过海,登上了日本的土地。

汉音是唐代长安一带的汉字音。日本的遣唐使带去这些读音,成为“正音”。 后来日本朝廷大力推崇汉音,而吴音则被认为是地方音,难登大雅之堂。不过当时的长安洛阳方言和现在的陕西河南话可以说是天差地别。从声韵调系统来看,唐代流入日本的“音”比起二十一世纪的中国北方方言来,还是更像苏南浙北上海话。

唐音是宋、元、明代的汉字音,接近现代音,又叫“宋音”。唐音基本和现代江浙话差不多,当时传播者主要有三类人:平安中后期的中国商人、镰仓室町时代的临济宗僧侣、江户初期的中国僧人。临济宗僧侣带回日本的汉字音,多是浙江一带的土音,江户时

期隐元等中国僧人传入日本的汉字音,主要又是江淮官话。

三次传播除了汉音和江浙话区别相对较大,其他两种的直接出处都是吴语和少量江淮官话。


文章分类: 日语资讯
分享到: